1 mei

 Mei

De vijfde maand van het jaar in de Gregoriaanse kalender en staat bekend als de klassieke lentemaand waarin de natuur in volle bloei staat.

Oorsprong van de naam

De naam “mei” komt van het Latijnse “Maius”, vernoemd naar de Romeinse godin Maia. Maia was de godin van de groei en vruchtbaarheid, wat perfect paste bij deze maand waarin alles tot bloei komt. In de Romeinse mythologie was zij ook de moeder van Mercurius en werd geassocieerd met de aarde die ontwaakt uit de winterslaap.

Waarom “bloeimaand”?

Mei staat traditioneel bekend als de bloeimaand omdat in deze periode de meeste bomen, struiken en bloemen tot bloei komen in het gematigde klimaat van Nederland en veel andere Europese landen. De kersenbloesem, appelbloesem, seringen, tulpen, narcissen en vele andere planten bereiken hun hoogtepunt. Het is de maand waarin tuinen en parken hun kleurrijkste en geurigste periode beleven.

Andere benamingen

In verschillende culturen heeft mei bijzondere namen gekregen:

  • In het Nederlands werd het ook wel “bloeimaand” of “weidemaand” genoemd
  • De Angelsaksische naam was “thrimilce” (drie keer melken), omdat koeien in deze vruchtbare periode drie keer per dag gemolken konden worden
  • In het Fins heet het “toukokuu” (zaaimaand)

Tradities en betekenis

Mei is van oudsher verbonden met vruchtbaarheidsfeesten en lenteviering. De meiboom, Koninginnedag (nu Koningsdag op 27 april, maar oorspronkelijk op 30 april tijdens koningin Juliana’s tijd), en verschillende volksfeesten vinden plaats rond deze tijd. Het is ook traditioneel een populaire maand voor bruiloften, vandaar het gezegde “trouwen in mei brengt spijt erbij” – hoewel dit waarschijnlijk meer te maken heeft met praktische overwegingen dan met bijgeloof.

De maand symboliseert vernieuwing, groei en de overgang van lente naar vroege zomer.

1. Als St. Philippus (1 mei)  regent, is de oogst gezegend.

Foto: Jill Wellington. Betekenis 📖 🌦️: Deze weerspreuk betekent: Als het regent op de feestdag van Sint-Philippus, dan is dat ‘gunstig voor de landbouw’. Met andere woorden: ‘regen begin mei’ werd gezien als een ‘goed teken voor de komende oogst’. De gedachte daarachter is eenvoudig: gewassen hebben in het voorjaar voldoende vocht nodig; regen in deze periode kon dus bijdragen aan ‘een vruchtbaar groeiseizoen’. 👉 Vrij vertaald: “Regen op Sint-Philippusdag belooft een goede oogst.” 🌱 Oorsprong: 🕰️ Volkskundige en agrarische oorsprong: Deze spreuk komt uit de ‘oude volksweerkunde’: ontstaan in een tijd waarin boeren sterk afhankelijk waren van het weer; gebaseerd op ‘waarneming en ervaring’, typisch voor de Lage Landen en andere katholiek beïnvloede streken, waar ‘heiligendagen’ vaak als ijkpunten in het landbouwjaar dienden. ✝️ Waarom “St. Philippus”? Met ‘St. Philippus’ wordt vrijwel zeker ‘de apostel Philippus’ bedoeld. Belangrijk hierbij: in oudere kerkelijke kalenders viel het feest van Philippus en Jacobus op 1 mei; daarom verwijst de spreuk waarschijnlijk naar regen rond 1 mei; dat past goed bij het landbouwkundige idee dat ‘voorjaarsregen’ gunstig is voor de oogst. ⚠️ Let op: in de huidige rooms-katholieke kalender wordt het feest van de apostelen Filippus en Jakobus op 3 mei gevierd, maar veel oude weerspreuken volgen ‘oudere feestdagen’. 👤 Auteur: De ‘auteur is onbekend’. Het gaat niet om een citaat van één schrijver; het is een ’traditionele volkswijsheid’; zulke weerspreuken werden ‘mondeling doorgegeven’ van generatie op generatie.

2. Philippus ( 1 mei) en Jacobus (1 mei), portieren van de mei, draagt zorg voor onze wei.

Foto: Jörg Peter. Betekenis 📜 🌦️: Deze weerspreuk verwijst naar de heiligen Philippus en Jacobus, wier feestdag in de traditionele kerkelijke kalender op 1 mei viel. “Portieren van de mei” betekent letterlijk: ‘poortwachters van de maand mei’. Hun dag markeert dus symbolisch ‘de ingang van mei’. “Draagt zorg voor onze wei” wil zeggen: dat het weer rond die datum belangrijk is voor de ‘grasgroei’ en dus voor de ‘weilanden’, het vee en de landbouw. In gewone taal: De spreuk zegt eigenlijk: 🌱 ‘Begin mei is belangrijk voor de groei van het gras’. 🌧️ Een gunstig, vaak vochtig en zacht weertype rond 1 mei is goed voor de weiden. 🚜 De boer let dus sterk op het weer rond ‘Philippus en Jacobus. 🏛️ Oorsprong: Volkskundige oorsprong: Deze spreuk komt uit de ‘oude volksweerkunde’ van de Lage Landen: Nederland, Vlaanderen, bredere middeleeuwse christelijke landbouwcultuur. Vroeger werden dagen in het jaar vaak aangeduid met de ‘heiligenkalender’ in plaats van met exacte data. Daardoor ontstonden veel weerspreuken zoals: “Sint-Medardus geeft zes weken regenvloed” “Maart roert zijn staart” en dus ook spreuken rond ‘Philippus en Jacobus’. De feestdag van ‘de apostelen Philippus en Jacobus’ viel traditioneel op ‘1 mei’. Die datum lag op een belangrijk moment in het landbouwjaar: de lente was echt begonnen; de groei van gras en gewassen kwam op gang; boeren hoopten op goed weer voor de weiden. 👉 Daarom werden ‘Philippus en Jacobus’ gezien als een soort ‘symbolische bewakers van het meiseizoen’. ✍️ Auteur: ‘Geen bekende individuele auteur’. Deze weerspreuk heeft ‘geen bekende schrijver’. Het is een ‘anonieme volkswijsheid’. Ze is waarschijnlijk ‘mondeling overgeleverd’. Zoals bij veel weerspreuken is de ‘auteur’ dus eigenlijk: ‘het volk’, de landbouwtraditie, de mondelinge overlevering. 🧭 Taalkundige noot: De vorm “draagt zorg” klinkt wat ongewoon naast een meervoudig onderwerp (Philippus en Jacobus). Je zou in modern Nederlands eerder verwachten:  “Philippus en Jacobus, portieren van de mei, dragen zorg voor onze wei.” Maar in oude spreuken komt grammaticale variatie vaak voor, omdat: ritme belangrijker was dan grammaticale correctheid, de tekst regionaal kon verschillen, mondelinge overlevering tot varianten leidde.

3. Maartse wind en aprilse regen, beloven voor mei de grootste zegen.

Foto: Jörg Peter. Betekenis 📖 🌦️: Dit is een van de meest bekende en geliefde traditionele weerspreuken in het Nederlands taalgebied.De spreuk wordt vaak letterlijk en figuurlijk gebruikt. De kernboodschap is dat ‘ongunstige of onstuimige perioden vaak noodzakelijk zijn voor een vruchtbaar en positief resultaat.’ 💨 Maartse wind…: De sterke, vaak koude winden in de maand maart. 🌧️ …en aprilse regen…: De onvoorspelbare en frequente buien in april (denk aan “Aprilse grillen”). 🌸 …beloven voor mei de grootste zegen: Deze twee, hoewel onplezant, zijn essentieel voor de natuur. De wind in maart droogt de grond na de winter, en de regen in april hydrateert de jonge kiemen, wat leidt tot een overvloedige bloei en groei (“zegen”) in mei. Samengevat: Zonder de strijd en de regen, kunnen we de bloei en de schoonheid niet ten volle waarderen of bereiken. Het is een spreuk van hoop en geduld.
🌍 Oorsprong en Context: Een Volkswijsheid, Geen Literatuur. Deze spreuk is een klassiek voorbeeld van een ‘weerspreuk’, ook wel een ‘boerenwijsheid’ of ‘minnekozer’ genoemd. De oorsprong ligt ‘niet in de literatuur’, maar in de eeuwenoude observaties van boeren en landbouwers. Voor de industrialisatie en de moderne meteorologie waren mensen direct afhankelijk van het weer voor hun voedselvoorziening. Ze observeerden patronen over generaties heen. De belangrijkste factoren waren: Landbouwkalender: De cyclus van zaaien (lente) en oogsten (zomer/herfst) was de hartslag van de samenleving. Orale Traditie: Omdat veel mensen niet konden lezen of schrijven, werden deze wijsheden in rijm- of dichtvorm gegoten. Rijm maakte ze gemakkelijk te onthouden en door te geven van ouder op kind. Wetenschappelijke Kern: Hoewel het geen exacte wetenschap is, zit er een kern van meteorologische waarheid in. Een droge wind in maart helpt de grond opwarmen en voorbereiden op zaaien; aprilregen is cruciaal voor ontkieming. Hoe oud is de spreuk?
Het is erg moeilijk om een exacte datum te prikken. De meeste van deze spreuken hebben hun wortels in de middeleeuwen of nog eerder, en werden voor het eerst opgetekend in almanakken en volkskundige verzamelingen vanaf de 16e en 17e eeuw. ✍️ Auteur:
‘De auteur van deze spreuk is onbekend (Anoniem). ‘Volkscreatie’: Net als sprookjes of volksliedjes, is een weerspreuk geen individueel kunstwerk. Het is het resultaat van collectieve ervaring en de evolutie van taal door de tijd heen. ‘Geen “Auteur’ in de Moderne Zin: Niemand heeft deze spreuk op een dag “geschreven” en gepubliceerd. Iemand (waarschijnlijk een landbouwer) heeft de observatie waarschijnlijk eerst in een simpelere vorm uitgesproken, en door de eeuwen heen is het gepolijst tot de rijmende vorm die we vandaag kennen. Conclusie: Hoewel we de specifieke bedenker niet kunnen bedanken, blijft deze anonieme erfenis een prachtige en hoopvolle herinnering aan de wijsheid van onze voorouders en de cycli van de natuur.

4. Is april mooi, dan zal mei niet deugen.

Foto: Reinhold Silbermann. Betekenis 📖 🌦️: Deze weerspreuk betekent: Als april ongewoon mooi, zonnig en zacht is, dan wordt mei waarschijnlijk minder goed. Met “niet deugen” wordt bedoeld: slechter weer; kouder; natter en wisselvalliger dan je zou hopen. 👉 Het is dus een vorm van ‘volkswijsheid’ die suggereert dat een ’te mooie april’ vaak ‘betaald’ wordt met een mindere meimaand. 🌍 Oorsprong: De spreuk komt uit de ‘Nederlandstalige volkstraditie’ van weerspreuken. Kenmerken van die oorsprong: ontstaan uit ‘boerenervaring en mondelinge overlevering’, gebaseerd op ‘waarnemingen van seizoenen en landbouw’, onderdeel van oude ‘volksmeteorologie’. In vroegere tijden waren zulke spreuken belangrijk omdat: boeren afhankelijk waren van het weer, men nog geen moderne weersverwachtingen had, men patronen probeerde te herkennen in de natuur. ⚠️ Er is ‘geen wetenschappelijk vaste regel’ achter deze spreuk; het is vooral traditionele ervaringswijsheid. ✍️ Auteur: Er is ‘geen bekende individuele auteur’. Het gaat om een ‘anonieme volksuitspraak’. Zulke weerspreuken zijn meestal ‘niet door één persoon geschreven’. Ze zijn geleidelijk ontstaan en doorgegeven van generatie op generatie. ✅ De “auteur” is dus eigenlijk: ‘het volk / de mondelinge traditie’. 🧠 Kort samengevat: ‘een mooie april voorspelt een mindere mei.’ Oude Nederlandse/Vlaamse volkswijsheid over het weer .

5. Philippus en Jacobus (1 mei), portieren van de mei. Draag zorg voor onze wei. Breng af en toe wat regen en zegen allerwegen. Wat koelte en wat nat. Vul kelder, beurs en vat.

Foto: Meriç Tuna. Betekenis 📖 🌦️: Deze spreuk is een ‘verzoek om gunstig meiweder’ voor landbouw en veeteelt. Regel per regel:
“Philippus en Jacobus, portieren van de mei” – Philippus en Jacobus zijn de heiligen ‘Filippus en Jacobus’. Zij worden hier beeldend voorgesteld als de “poortwachters” van de maand mei.Dat komt doordat hun feestdag vroeger op 1 mei viel.
“Draag zorg voor onze wei” – Een bede om bescherming van de ‘weiden’, dus grasland voor het vee.
“Breng af en toe wat regen en zegen allerwegen” – Men vraagt om ‘regelmatige regen’, niet te veel en niet te weinig.
“Zegen” betekent hier: voorspoed, vruchtbaarheid en een goede oogst.
“Wat koelte en wat nat” – Geen hitte of droogte, maar fris en vochtig weer, gunstig voor gras en gewassen.
“Vul kelder, beurs en vat” – Kelder: voedselvoorraad. Beurs: welvaart / inkomen. Vat: drankvoorraad, vaak bier of wijn, of algemener: overvloed.
👉 Kortom: de spreuk vraagt om ‘vruchtbaar, groeizaam meiweder’, zodat land, vee en mensen er wel bij varen. 🌱 Oorsprong: ‘Oude volksweerspreuk / gebedsachtige bede’ uit de ‘Nederlandse en Vlaamse landbouwtraditie’.
1. ‘Heiligenkalender’:
– De spreuk verwijst naar de apostelen ‘Filippus en Jacobus’.
– Hun gezamenlijke feestdag viel in de ‘oude katholieke kalender op 1 mei’.
– Daardoor werden zij in de volkscultuur verbonden met het ‘begin van mei’ en dus met het voorjaar, de groei en het weer.
2. ‘Agrarische volkscultuur’:
– Dit soort spreuken ontstond in een tijd waarin het weer direct bepaalde:
– de kwaliteit van het gras,
– de oogst,
– de melkproductie,
– en dus het inkomen van boeren.
– Mei was een cruciale maand: te droog was slecht, maar aanhoudende kou ook.
3. ‘Volksgeloof en weerwijsheid:
– In de Lage Landen bestond een lange traditie van ‘weerspreuken gekoppeld aan heiligendagen’.
– Men zag zulke dagen als betekenisvolle “scharniermomenten” in het landbouwjaar.
✍️ Auteur: ‘Er is geen bekende individuele auteur.’ Deze spreuk is vrijwel zeker ‘anoniem’ en behoort tot de ‘mondeling overgeleverde volkswijsheid’.Historische noot:
– De koppeling van ‘Philippus en Jacobus aan 1 mei’ is historisch belangrijk.
– In de rooms-katholieke kalender is hun feestdag later verplaatst.
– Maar in oudere volksweerkunde bleef de traditionele datum ‘1 mei’ nog lang doorwerken. 🧾 Samengevat: Een bede om ‘goed meiweder’: wat regen, wat koelte, en veel zegen voor landbouw en welvaart.

6. Mei koel en wak, brengt veel koren in de zak.

Foto: Johannes Plenio. Betekenis 📖🌦️: Deze weerspreuk betekent: Een koele en vochtige/meer natte maand mei is ‘gunstig voor de groei van graan’. Daardoor verwacht men later ‘een goede oogst’. “Brengt veel koren in de zak” betekent dus letterlijk: er kan veel graan worden geoogst en opgeslagen. Simpel gezegd: – Koele mei → gewassen groeien gelijkmatiger. Voldoende vocht → bodem droogt minder snel uit. Gevolg → grotere kans op een rijke graanoogst 🌾. 🧾 Opmerking over de vorm “wak”: De bekendere vorm van deze spreuk is meestal een variant als: “Mei koel en nat, brengt veel koren in de zak.”, of vergelijkbare versies met ‘koud’, ‘nat’, ‘vochtig’. Mogelijk is “wak”: een ‘regionale variant’, een ‘oude of verbasterde vorm’ of een ‘mondeling overgeleverde afwijking’ van ‘nat’. 🏛️ Oorsprong: De oorsprong ligt zeer waarschijnlijk in de ‘oude landbouw- en volkswijsheid’ van de Lage Landen. Kenmerken van die oorsprong: ontstaan in een tijd waarin boeren sterk afhankelijk waren van het weer, gebaseerd op ‘langdurige observatie’, mondeling doorgegeven van generatie op generatie, onderdeel van een bredere traditie van ‘weerspreuken en boerenwijsheden’. Achterliggende gedachte: Voor granen was een:
’te droge mei’ vaak ongunstig, ‘koele, vochtige mei’ juist vaak beter voor vroege ontwikkeling. ✍️ Auteur: Er is ‘geen bekende individuele auteur’. Het gaat om: een ‘volksspreuk’, afkomstig uit de ‘mondelinge traditie’, zonder duidelijke eerste schrijver of dichter.

Maandspreuken mei:

7. Je dromen komen uit in mei.

Foto: Hai Tran. Betekenis: De uitdrukking drukt uit dat ‘mei de maand is van vervulling en hoop’: wat je gedroomd, gewenst of nagestreefd hebt, wordt in mei werkelijkheid. Mei staat voor de volle lente — bloei, warmte, nieuw leven — en leent zich daarom perfect als symbool voor het uitkomen van wensen. De associatie van mei met dromen en hoop heeft diepe wortels: Cultureel en volkskundig: Mei was van oudsher een feestmaand. Op of rond “meidag” werden nieuwe contracten afgesloten, knechten en dienstboden deden hun intrede, landerijen werden in pacht genomen, en zelfs arbeidscontracten en huurcontracten gingen dan in. Mei betekende een nieuw begin. Folkloristisch: Het meifeest kende rijke vruchtbaarheidssymboliek — niet alleen ten aanzien van land, gewas en vee, maar ook voor huwbare jongens en meisjes. In de nacht voor 1 mei werden meibomen geplant en meitakken op huizen geplaatst. Literair: De bekendste verankering van mei als symbool van hoop en nieuw leven in de Nederlandse cultuur is het gedicht ‘Mei’ van Herman Gorter (1889). Het gedicht is beroemd vanwege zijn allereerste regel: “Een nieuwe lente en een nieuw geluid.” Het vertelt het verhaal van de jonge Mei — een personificatie van de meimaand — die na de dood van haar zus April uit de zee wordt geboren en aan land komt. De eerste zin werd onsterfelijk en vat Mei goed samen: zij belichaamt de vergankelijke maar ook opbloeiende natuur, de telkens nieuwe lente. Samengevat: “Je dromen komen uit in mei” is een ‘informele volksuitdrukking zonder bekende auteur’, gevoed door eeuwenoude voorjaarstradities en de literaire mythe rondom mei als maand van nieuw begin. De kracht ervan ligt in de universele menselijke neiging om hoop te koppelen aan het ontwaken van de natuur — en in het Nederlands taalgebied heeft mei daarvoor een bijzonder sterke symbolische lading.

8. Mei wil, meer dan welke andere maand van het jaar dan ook, dat we het meeste uit het leven halen.

Foto: Alexander Schimmeck. Betekenis 📖 🌿: Dit gezegde drukt uit dat  ‘de maand mei’ symbool staat voor:
– 🌱 ‘nieuw leven en groei’
– ☀️ ‘energie, licht en optimisme’
– 🌸 ‘bloei, schoonheid en levendigheid’
– ❤️ ‘de uitnodiging om intenser te leven’
De gedachte erachter is dus:
– Mei is de maand waarin de natuur volop ontwaakt.
– Daardoor lijkt deze maand ons als het ware aan te sporen om:
– meer te genieten,
– actiever te leven,
– bewuster aanwezig te zijn,
– het leven “ten volle” te voelen.
Kort gezegd: 👉 ‘Mei staat hier voor levenslust.’
✍️ Oorspronkelijke vorm: De bekende Engelse versie luidt zeer waarschijnlijk:
“May, more than any other month of the year, wants us to feel most alive.”
De Nederlandse zin is dus eerder een ‘vrije vertaling/bewerking’ dan noodzakelijk een letterlijke vertaling. Een iets letterlijkere Nederlandse weergave zou zijn: “Mei wil, meer dan welke andere maand van het jaar ook, dat wij ons het meest levend voelen.” 👤 Auteur: Dit citaat wordt algemeen toegeschreven aan Fennel Hudson ✅ Wie is Fennel Hudson? 🇬🇧 Britse schrijver – vooral bekend om: – natuur – landelijk leven – seizoenen – eenvoud en zingeving.
Zijn stijl past ook goed bij dit soort seizoensgebonden, contemplatieve uitspraken. 🧭 Oorsprong: Het citaat circuleert online meestal met de naam Fennel Hudson erbij. De oorspronkelijke taal is Engels. De Nederlandse versie is vrijwel zeker een ‘vertaling van dat Engelse citaat’.

9. U bent zo welkom als de bloemen in mei.

Foto: Alice Wu. Betekenis 🌸 :  ‘u bent zeer welkom’; ‘uw komst brengt vreugde’; ‘u wordt warm en hartelijk ontvangen’. De vergelijking met ‘bloemen in mei’ roept gevoelens op van:
– 🌱 lente
– ☀️ vernieuwing
– 😊 blijheid en schoonheid
Kortom: het is een ‘poëtische manier om grote hartelijkheid uit te drukken’. 📚 Oorsprong: Het Nederlandse citaat is een vertaling van het Engelse: “You are as welcome as the flowers in May.” De uitdrukking is afkomstig uit:
– 🎭 “Love à la Mode”
– geschreven door Charles Macklin
– eerste opvoering: 2 december 1759
– ’theater’: ‘Drury Lane’
Het stuk was meteen succesvol en bleef nog lange tijd populair.
Een geraadpleegde gedrukte bron is: 📖 Londense Oxberry-uitgave, 1825, p. 15. Belangrijk onderscheid: de vindplaats in druk kan ‘1825’ zijn, maar de ‘oorsprong van het stuk en dus van het citaat’ gaat terug tot 1759. 👤 Auteur: Charles Macklin (ca. 1690–1797).
In dit geval is de toeschrijving niet alleen traditioneel, maar ook ‘concreet te verbinden aan een tekstplaats in zijn toneelstuk’ “Love à la Mode”.

10. Van de wisselende maanden is mei de liefste en in de mooiste kleuren gekleed.

Foto: Meric Tuna. Betekenis🌼 🌿: De zin drukt uit dat:
‘mei’ wordt gezien als de ‘mooiste maand van het jaar’
– de natuur dan op haar ‘frisst, zachtst en kleurrijkst’ is
– mei symbool staat voor:
– 🌸 bloei
– ☀️ levensvreugde
– 💚 vernieuwing
– 🎨 natuurlijke schoonheid
De formulering “in de mooiste kleuren gekleed” is beeldspraak:  de maand mei wordt voorgesteld alsof zij als een persoon prachtig aangekleed is met bloemen, fris groen en lentekleuren.📚 Oorsprong: Werk: James Thomson“The Seasons”. Meer bepaald het deel: “Spring”. Eerste helft 18e eeuw. Bekende Engelse formulering: “Of all the changing months, May stands confess’d The sweetest, and in fairest colours dress’d!” Dit is de bron waar de Nederlandse versie duidelijk op teruggaat. ✍️ Auteur: James Thomson.

11. Als april opzij stapt voor mei, glinsteren alle regendruppels als diamanten, verse viooltjes openen zich elke dag voor een nieuwe vogel, elk uur dat we luisteren.

Foto: Yoksel Zok. Betekenis 🌿 🌼: Het beeld in de zin is sterk ‘lentepoëtisch’:
“Als april opzij stapt voor mei”
– april maakt plaats voor mei;
– de late lente gaat over in een vollere, warmere bloeitijd.
“glinsteren alle regendruppels als diamanten”
– lenteregen wordt niet somber voorgesteld, maar als iets moois en kostbaars;
– een typisch romantisch natuurbeeld.
“verse viooltjes openen zich elke dag”
– bloemen staan voor vernieuwing, groei en dagelijkse ontluiking.
“voor een nieuwe vogel, elk uur dat we luisteren”
– elk uur brengt een nieuw geluid, een nieuwe vogelzang;
– dit benadrukt levendigheid, verwachting en aandacht voor de natuur. 🖋️ Oorsprong: Voor zover dit citaat te herleiden is:
– het is ‘waarschijnlijk een vertaling of parafrase’ van een Engelse versregel;
– het is ‘niet echt een spreekwoord’ in de klassieke zin;
– het wordt meestal verbonden met ’19e-eeuwse natuurpoëzie’.
De vermoedelijke Engelse vorm luidt ongeveer:
“When April steps aside for May,
like diamonds all the raindrops glisten;
fresh violets open every day;
to some new bird each hour we listen.”
👩‍🏫 Auteur: Lucy Larcom (1824–1893) past hier goed bij.
Wie was zij?
– Amerikaanse dichteres, schrijfster en pedagoge
– bekend om:
– natuurlyriek
– religieuze en morele poëzie
– gedichten voor jongere lezers en bloemlezingen
Waarom deze toeschrijving aannemelijk is:
– de toon is typisch ’19e-eeuws, melodieus en natuurgericht’
Lucy Larcom schreef inderdaad veel over ‘seizoenen, bloemen en vogels’;
– deze regels worden vaak aan haar gedicht ‘May’ toegeschreven.
⚠️ Kleine nuance: Omdat zulke regels vaak in:
– bloemlezingen,
– schoolboeken,
– citatensites,
– en vertaalde verzamelingen
terechtkomen, circuleren ze soms in ‘licht afwijkende versies’. Daardoor kan:
– de precieze formulering verschillen;
– de vertaling vrij zijn;
– de bron soms zonder context worden overgenomen.
Dus het veiligste is om te zeggen: Het is waarschijnlijk geen oud gezegde, maar een poëtisch citaat, doorgaans toegeschreven aan Lucy Larcom, vermoedelijk uit het gedicht “May”.

12. Het was de maand mei, de maand waarin het gebladerte van kruiden en bomen het verst groen is als de knoppen rijpen en de bloesems verschijnen in hun geur en lieflijkheid.

Foto: Liz Joseph. Betekenis: Malory gebruikt de mei-maand als een dubbele metafoor: de natuur die ontwaakt én de liefde die herleeft. Zoals kruiden en bomen in mei bloeien en vruchten dragen, zo ontluikt elk verliefd hart in krachtige daden. De maand mei geeft moed aan alle geliefden. En net als de natuur roepen geliefden in mei hun vroegere tederheid en trouw weer in herinnering — dingen die door nalatigheid vergeten waren geraakt. Het is ook een nostalgische verzuchting: Malory vergelijkt de liefde van zijn eigen tijd ongunstig met die uit de dagen van Koning Arthur, toen mannen en vrouwen zeven jaar samen konden liefhebben zonder vleselijke begeerte, met trouw en waarheid als fundament. Auteur & Bron: De passage komt uit “Le Morte d’Arthur” (1485), het grote proza-epos van Sir Thomas Malory over Koning Arthur en de Ridders van de Ronde Tafel. Thomas Malory (ca. 1405 – 14 maart 1471) was een Engelse auteur. Zijn werk “Le Morte d’Arthur”, geschreven tijdens een lange gevangenschap in Newgate Prison, behandelt de loopbanen van Koning Arthur en zijn ridders, het is een van de mooiste passages uit de Engelse literatuur. Het is grotendeels een vrije vertaling van verschillende Franse romans. De passage staat in “Boek XVIII”, in een beschouwing over “hoe ware liefde lijkt op de zomer.” De originele Engelse tekst: “…the month of May was come, when every lusty heart beginneth to blossom, and to bring forth fruit; for like as herbs and trees bring forth fruit and flourish in May, in like wise every lusty heart that is in any manner a lover, springeth and flourisheth in lusty deeds.” Het citaat is een ‘modernere hertaling’ uit 1962 door Keith Baines. Die luidt: “It was the month of May, the month when the foliage of herbs and trees is most freshly green, when buds ripened and blossoms appear in their fragrance and loveliness. And the month when lovers, subject to the same force which reawakens the plants, feel their hearts open again, recall past trysts and past vows, and moments of tenderness, and yearn for a renewal of the magical awareness which is love.” Dat is dus de bron van uw Nederlandse vertaling.

13. Waar zullen we het feest houden en de komende meimaand naar behoren begroeten?

Foto: Nico Smit. Betekenis: 📖 🌼 : Deze regel betekent ongeveer:
– ‘Waar zullen we het lentefeest vieren?’
– Hoe zullen we de maand mei passend verwelkomen?’
In modern Nederlands:
‘Waar zullen we feestvieren om de komst van mei goed te begroeten?’
Toon en strekking:
– feestelijk
– lentachtig
– ceremonieel / poëtisch
– een oproep om de natuur en de nieuwe maand te vieren
Het gaat dus niet om een spreekwoordelijke wijsheid, maar om een ‘poëtische vraag’ die de komst van de lente bezingt.
De oorspronkelijke Engelse regel luidt:
“Where shall we keep the holiday,
And duly greet the entering May?”
📝 Bron: het gedicht “May-Day”.
🧭 Oorsprong: De regel komt uit Emersons gedicht “May-Day”, een lofzang op:
– de lente
– de natuur
– vernieuwing
– de maand mei als symbool van bloei en leven.
Emerson was een Amerikaanse essayist, dichter en filosoof, verbonden aan het ’transcendentalisme’.
👤📚 Auteur: Ralph Waldo Emerson (1803–1882):
– Amerikaans schrijver en dichter
– bekend om zijn essays, lezingen en natuurpoëzie
– centrale figuur in het transcendentalisme
– schreef vaak over:
– natuur
– geest
– vrijheid
– innerlijke verheffing
📝 Opmerking over de Nederlandse formulering:
“Waar zullen we het feest houden en de komende meimaand naar behoren begroeten?”
Het lijkt een ‘vrije of wat oudere Nederlandse vertaling’ van:
“Where shall we keep the holiday, / And duly greet the entering May?”
Een letterlijker vertaling zou zijn:
“Waar zullen wij het feest vieren en de intredende mei naar behoren begroeten?” Of vlotter:
“Waar zullen we feestvieren om de komst van mei passend te begroeten?”

14. De eerste nacht van mei en de zacht verzilverde maan beangstigt haar halve cirkel in het blauw.

Foto: NASA. Betekenis: De zin beschrijft de eerste nacht van mei op een schilderende, bijna mythische manier: de maan werpt slechts een halve cirkel van zilver licht in het donkerblauwe hemelgewelf. Het werkwoord “beangstigt” is opmerkelijk en kenmerkend voor Gorter — de maan ‘beangstiging’ is geen angst in de gewone zin, maar eerder een huivering van ontzag, het gevoel van iets kwetsbaars en magisch dat je licht maar half laat zien. Het is de spanning tussen aanwezigheid en verborgenheid, licht en duisternis — precies het soort dubbelzinnige beeldspraak waarmee Gorter de natuur als bezield beschreef. Gorter in het kort: Herman Gorter had maandenlang in eenzaamheid aan zijn “Mei” gewerkt. Het grote verhalende gedicht telt maar liefst 4381 versregels en verscheen in maart 1889. De eerste regel — “Een nieuwe lente en een nieuw geluid”— is in de Nederlandse literatuur zeer bekend geworden. De zin “De eerste nacht van mei en de zacht verzilverde maan beangstigt haar halve cirkel in het blauw” is bijna zeker afkomstig uit Herman Gorters “Mei” (1889), het grote epische gedicht dat algemeen wordt beschouwd als het hoogtepunt van de poëzie van de Tachtigers. Niet van David Gray (de Britse singer-songwriter) wat soms wordt geopperd, die in een heel ander genre en taal werkte. De connectie met Gorters “Mei” is sterk:
– De maand mei wordt in het gedicht voorgesteld als een persoon, als de dochter van de maan en zon.
– Geboren uit de moedermaan en de zon, komt Mei in de eerste zang aan op een strand. Haar dode zus April wordt die nacht weggedragen.
– Het gedicht is doordrenkt van maanbeelden en nachtscènes in mei, precies de sfeer van het citaat.
De jaarlijkse estafettevoordracht van het hele gedicht vindt plaats op Hemelvaartsdag in Zutphen — misschien niet toevallig dat ik in Zutphen woon! Het is echter eerlijk om te zeggen dat we de ‘exacte’ versregels in de beschikbare teksten niet heb teruggevonden — mogelijk is de formulering licht geparafraseerd of afkomstig uit een gemoderniseerde editie.

 

 

Door Pieter

Mensenmens, zoon, echtgenoot, vader, opa. Spiritueel, echter niet religieus. Ik hou van golf, wandelen, lezen en de natuur in veel opzichten. Onderzoeker, nieuwsgierig, geen fan van de mainstream media (MSM).

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *