14 juni

  1. Zo heet het is in Juni, zo koud het is in december.
Foto: Sandra Cunningham.  ✅ Betekenis 🌤️ :
– ‘Als juni erg warm is, zal december erg koud worden.’
– Het is dus een ‘weerspreuk’: een volkswijsheid die een verband legt tussen het weer in de ene maand en het weer later in het jaar.
– De spreuk suggereert een soort “tegenwicht” in het jaar: ‘hitte in de zomer wordt gevolgd door kou in de winter’.
Het hoort vooral bij traditionele boeren- en volksweerkunde.
🌾 Oorsprong:
De oorsprong ligt waarschijnlijk in de ‘volksweerkunde’ of ‘boerenwijsheid’ van Nederland en Vlaanderen.
Kenmerken:
– Zulke spreuken werden mondeling doorgegeven.
– Ze kwamen vaak terecht in ‘almanakken’, ‘landbouwkalenders’ en verzamelingen van weerspreuken.
– Boeren gebruikten dit soort gezegden om patronen in het weer te onthouden en verwachtingen voor het seizoen te formuleren.
De hoofdletter in “Juni” wijst mogelijk op een oudere spelling of een citaat uit een oudere bron, want tegenwoordig worden maandnamen in het Nederlands met een kleine letter geschreven: ‘juni’, ‘december’.
✍️ Auteur: Er is ‘geen bekende individuele auteur’.
Dit gezegde is:
‘anoniem’;
– afkomstig uit de ‘mondelinge traditie’;
– een voorbeeld van een ‘volksgezegde’ of ‘weerspreuk’.
Als het in een boek of almanak staat, is de genoemde persoon meestal de ‘verzamelaar of uitgever’, niet de oorspronkelijke auteur.

2. Met een zomerwervelwind, is het weer ons goed gezind.

Foto: NASA.  🌤️ Betekenis:
– ‘Als er in de zomer een kleine wervelwind ontstaat, wijst dat op gunstig of mooi weer.’
– Het suggereert dat zo’n verschijnsel hoort bij ‘warm, zonnig en relatief stabiel zomerweer’.
– Het is dus bedoeld als een ‘weerspreuk’: een rijmende uitspraak die het weer probeert te duiden.
Ook meteorologisch gezien kan dit kloppen bij een ‘kleine zomerwervelwind’, zoals een stofhoosje of “dust devil”. Die ontstaat vaak bij:
– veel zonneschijn ☀️
– warme lucht aan de grond
– droge omstandigheden
– weinig zware bewolking
Let wel: een echte ‘windhoos of tornado’ is natuurlijk géén teken van aangenaam weer.
📜 Oorsprong:
Voor zover bekend is dit ‘geen algemeen bekend traditioneel Nederlands gezegde of spreekwoord’.
Het klinkt wel als een ‘volksachtige weerspreuk’, vooral door:
– het rijm: ‘wervelwind / goed gezind’
– de eenvoudige opbouw
– de koppeling tussen natuurverschijnsel en weersverwachting
Maar in bekende verzamelingen van Nederlandse spreekwoorden en weerspreuken komt deze formulering niet als klassiek gezegde naar voren.
Waarschijnlijk is het dus:
– een ‘moderne rijmspreuk’
– een ‘lokale of persoonlijke uitspraak’
– of een zelfbedachte variant in de stijl van oude weerspreuken
✍️ Auteur: De ‘auteur is onbekend’.
Er is geen bekende dichter, schrijver of volkskundige aan wie deze zin algemeen wordt toegeschreven. Als de spreuk uit een boek, lied, kalender, schooltekst of streektraditie komt, zou de auteur alleen via die specifieke bron te achterhalen zijn.

3. Staat op Sint Basiel (14 juni) het koren schoon, de boer geeft zijn land nog voor geen kroon.

Foto: Ant Rozetsky.  Betekenis 🌾:
– Als het ‘koren er rond 14 juni gezond, mooi en onkruidvrij bij staat’, dan ziet de oogst er veelbelovend uit.
– De boer verwacht dan een goede opbrengst en wil zijn land ‘voor geen prijs kwijt’.
“Voor geen kroon” betekent hier: ‘zelfs niet voor geld / voor geen enkele prijs’. Een ‘kroon’ was een oude muntnaam.
Kort gezegd:
‘Een goede graanstand half juni voorspelt een rijke oogst en maakt het land bijzonder waardevol.’
Oorsprong 📜:
Dit is een ‘oude boeren- of weerspreuk’ uit de agrarische volkscultuur van de Lage Landen.
Kenmerken:
– Ze hoort bij de zogenoemde ‘heiligendagen-spreuken’:
spreuken die een landbouw- of weersverwachting koppelen aan de naamdag van een heilige.
Sint Basiel verwijst naar ‘Sint Basilius de Grote’, kerkvader en bisschop van Caesarea.
– In de oudere westerse kerkelijke kalender viel zijn feestdag op 14 juni. In moderne kalenders is die datum gewijzigd, maar de volkskundige spreuk bewaart de oude datum.
– De spreuk is waarschijnlijk ontstaan uit praktische landbouwervaring: rond half juni kon men bij graan vaak al goed zien of het gewas sterk en gezond was.
Auteur ✍️: Er is ‘geen bekende individuele auteur’.
– Het gezegde is ‘anoniem’.
– Het behoort tot de ‘mondelinge volkstraditie’.
– Zulke spreuken werden door boeren, landarbeiders en in almanakken overgeleverd, vaak in rijmvorm zodat ze makkelijk te onthouden waren.
In moderne woorden ✅:
> ‘Als het graan er op 14 juni goed bij staat, verwacht de boer zo’n goede oogst dat hij zijn land voor geen geld zou verkopen.’

Maandspreuken:

4. Wat is het raar om wakker te worden op een melkwitte, bewolkte ochtend in juni! De zon gaat schuil achter een dikke katoenen deken van wolken en de lucht is gevuld met damp en wazig met een concentratie van bloeiende geur.

Foto: proartspb.  ✍️ Betekenis:
Het citaat drukt vooral een ‘zintuiglijke en poëtische ervaring’ uit:
– 🌥️ ‘Onverwachtheid’: juni wordt vaak geassocieerd met zon, warmte en helderheid, maar hier is de ochtend juist melkachtig wit en bewolkt.
– 🌫️ ‘Damp en nevel’: de lucht is vochtig, wazig en bijna tastbaar.
– 🌸 ‘Sterke bloemengeur’: door de vochtigheid lijkt de geur van bloeiende planten geconcentreerder aanwezig.
– 🧘 ‘Verwondering’: de schrijver staat stil bij een klein, alledaags moment en maakt het bijzonder.
Kort gezegd: het citaat gaat over de vreemde schoonheid van een bewolkte, geurige zomerochtend.
🌍 Oorsprong:
De oorspronkelijke tekst lijkt uit het Engels te komen. Een waarschijnlijke oorspronkelijke formulering is ongeveer:
> “How strange it is to wake up on a milk-white, cloudy morning in June! The sun is hiding behind a thick cotton blanket of clouds and the air is filled with vapor and hazy with a concentration of blooming scent.”
👩‍💼 Auteur: Vera Nazarian.
Dit citaat wordt online doorgaans toegeschreven aan:
> Vera Nazarian, geboren in 1966, is een schrijfster van Armeens-Russische afkomst die in de Verenigde Staten woont. Ze schrijft onder meer fantasy, sciencefiction en inspirerende/prozaïsche teksten.
Vaak wordt dit citaat verbonden met haar boek:
> “The Perpetual Calendar of Inspiration”
Wel een kleine kanttekening:
– ✅ Het citaat circuleert online met haar naam erbij.
– ⚠️ Het is geen oud spreekwoord of volksgezegde.
– ⚠️ Voor academisch of formeel gebruik is het verstandig de oorspronkelijke publicatie of editie te controleren.
🇳🇱 Over de Nederlandse vertaling:
De Nederlandse zin klinkt als een vertaling uit het Engels. Iets natuurlijker Nederlands zou bijvoorbeeld zijn:
> “Wat vreemd is het om wakker te worden op een melkwitte, bewolkte ochtend in juni! De zon verschuilt zich achter een dikke katoenen deken van wolken, en de lucht is vochtig, wazig en doortrokken van de geconcentreerde geur van bloesem.”

5. Ik besefte dat juni nooit zomaar een maand was geweest. Muziek trilt nooit zomaar op mijn lippen. Warmte was nooit zomaar een deken.

Foto: David Law. Betekenis:
De regels zeggen dat juni voor de spreker geen gewone kalendermaand was, maar emotioneel geladen — vol herinnering en gevoel. Door te stellen dat muziek “nooit zomaar een tremor op mijn lippen” was en warmte “nooit zomaar een deken”, drukt de dichteres uit dat alledaagse dingen (een maand, muziek, warmte) in werkelijkheid drager zijn van diepere betekenis, nostalgie en zintuiglijke ervaring.
Dit past bij Khans stijl: korte, lyrische, sensorische poëzie over liefde, herinnering en vergankelijkheid.
Oorsprong: Het fragment komt uit haar poëziebundel “A Touch, A Tear, A Tempest”, en wordt veel geciteerd in lijstjes met “June quotes” voor de zomermaand juni.
Auteur: Sanober Khan, een Indiase dichteres.

6. Doe rustig aan, haast je niet. Een half jaar is voorbij, maar hé, welkom, juni!

Foto: Sigmund. 🌿 Betekenis:
‘Neem de tijd’ en laat je niet opjagen.
‘Het jaar is al halverwege’, want juni markeert bijna het midden van het jaar.
– In plaats van stress over wat nog niet gelukt is, nodigt de zin uit om ‘rustig verder te gaan’.
– Tegelijk is het een vriendelijke, optimistische begroeting van de nieuwe maand: “Welkom, juni!”
Kort gezegd:
‘Het is een aanmoediging om kalm te blijven, terug te kijken op het afgelopen halfjaar en met een positieve houding juni te beginnen.’ 🌞
📌 Oorsprong:
Dit lijkt ‘geen traditioneel Nederlands gezegde of spreekwoord’ te zijn. Het klinkt eerder als een moderne, poëtische of motiverende tekst die je vaak ziet op:
– sociale media;
– maandelijkse “hello June”-berichten;
– kalenders;
– inspirational quotes;
– persoonlijke blogs of captions.
De formulering past bij hedendaagse Engelse of Nederlandstalige maandquotes, zoals:
< “Slow down, don’t rush. Half the year has passed, but hey, welcome June.”
Daarom is de oorsprong waarschijnlijk ‘modern en online’, niet afkomstig uit oude spreekwoordelijke traditie.
✍️ Auteur: Er is ‘geen algemeen bekende of officieel erkende auteur’ van dit gezegde. Het lijkt op een ‘anonieme internetquote’ of een vrije vertaling/bewerking van een Engelstalige motiverende zin.

 

 

 

 

 

Door Pieter

Mensenmens, zoon, echtgenoot, vader, opa. Spiritueel, echter niet religieus. Ik hou van golf, wandelen, lezen en de natuur in veel opzichten. Onderzoeker, nieuwsgierig, geen fan van de mainstream media (MSM).

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *