31 januari

  1. Groeide in januari het gras, nooit de zomer goed en was.
Foto: Wilhelm Gunkel.  Betekenis 🌱➡️☀️:  De spreuk zegt: als het gras in januari al groeit (dus als de winter ongewoon zacht is), dan wordt de zomer “niet goed” — doorgaans opgevat als nat, koel of teleurstellend voor landbouw en buitenwerk. Kernidee uit de volksmeteorologie: “de natuur compenseert.” Een zachte winter zou “gecorrigeerd” worden door een mindere zomer. Moderne parafrase: “Groeit in januari het gras, dan wordt de zomer zelden goed.” Oorsprong en context 📜:  Herkomst:  Agrarische volkswijsheid uit de Lage Landen (Nederland en Vlaanderen). Overlevering: Mondeling doorgegeven en later in verzamelingen van spreekwoorden / weerspreuken opgenomen. Het is geen literaire uitspraak, maar een boerenspreuk uit een tijd waarin men het weer observeerde om te zaaien, hooien en plannen. Achterliggende redenering: Langdurig zacht en winderig westcirculatie-weer (waardoor gras kan groeien in januari) gaat in hetzelfde jaar soms samen met een onstabiele, wisselvallige zomer. Dat is echter meer ervaringstaal dan harde statistiek. Auteur ✍️:  Geen individuele auteur; dit is een anonieme, traditionele weerspreuk. Varianten en formuleringen 🗣️: “Groeit in januari het gras, dan wordt de zomer niet veel bas.” “Als in januari het gras groeit, is de zomer vaak nat en koel.” De gegeven vorm met inversie (“Groeide in januari het gras…”) is archaïsch/poëtisch. Een eigentijdse versie is: “Groeit in januari het gras, dan wordt de zomer nooit goed.” Taalkundige noot 📝:
De constructie “Groeide … het gras” gebruikt een oude, voorwaardelijke vorm zonder “als/dan”. “Goed en was” in de geciteerde variant klinkt dialectaal/verouderd; bedoeld wordt “(nooit) goed (geweest)” of “(niet) goed”. Betrouwbaarheid vandaag 🔬: Wetenschappelijk is er geen consistente, sterke correlatie tussen zachte januari-maanden en slechte zomers in de Benelux. Soms treedt het patroon op, vaak ook niet. Beschouw het dus als cultureel erfgoed, niet als weersvoorspelling.

2. Geeft januari ons géén wintervlagen, dan zal februari ons daarmee plagen.

Foto: Karthik Sreenivas.  Betekenis ❄️🌬️:  Kort samengevat:  Als januari zacht of zonder winterse buien verloopt, kun je in februari juist méér winterweer verwachten. Nuance:  Het is een waarschuwing in spreekwoordvorm, geen harde voorspelling. “Plagen” benadrukt dat februari dan alsnog met kou, sneeuw of wind kan komen. Oorsprong en context 📜:
Weerspreukentraditie:  De zin hoort bij de lange orale traditie van Nederlandse en Vlaamse weerspreuken (boerenwijsheid). Zulke spreuken dienden vroeger als houvast voor landbouw en dagelijkse planning. Historische bedding: Varianten van dit idee komen al voor in 19e–20e-eeuwse Nederlandse spreekwoordenverzamelingen en almanakken. De gedachte sluit aan bij andere winterspreuken rond Lichtmis (2 februari), een moment waarop men vroeger het vervolg van de winter “duidde”. Taal: “Wintervlagen” verwijst naar winterse buien/squalls; “plagen” is beeldspraak voor ‘ons lastigvallen met (zwaarder) winterweer’. Auteur ✍️:   Geen individuele auteur. Het is een anonieme, traditioneel overgeleverde weerspreuk uit de volksmond. Varianten en verwante spreuken 🔁 Mogelijke Nederlandse varianten:
“Geeft januari geen winter, dan brengt februari die wel.” “Als januari zacht is, wordt februari streng.” Engelstalige strekking (niet letterlijk): “If January is mild, February will be wild.” Wetenschappelijke houdbaarheid 🔬 Klimaatlogica: Er bestaat geen vaste, betrouwbare wetmatigheid dat een zachte januari een strenge februari “veroorzaakt”. Weerspreuken beschrijven vooral ervaring en toeval, niet statistiek. Huidig klimaat: Kortdurende winterse episodes in februari blijven mogelijk. De spreuk werkt dus als folkloristische waarschuwing.
Gebruik in de taal 💬: Je gebruikt de spreuk als knipoog of relativering wanneer januari ongewoon zacht is, om te zeggen: “Wacht maar, de winter kan nog komen.”

3. Fijne pels aan het wild, dan blijft de winter mild.

Foto door Alexander Andrews. Betekenis: Interpretatie: Deze spreuk suggereert dat wanneer dieren in het wild een goede, dikke vacht ontwikkelen (fijne pels), dit een teken is dat de winter minder streng zal zijn. Het idee is dat dieren instinctief reageren op de weersomstandigheden en dat hun vacht zich aanpast aan de verwachte winterse omstandigheden. Weersvoorspelling: Het gebruik van dieren als indicatoren voor het weer is een oude traditie in veel culturen. Een dikke pels kan betekenen dat de dieren zich voorbereiden op een milde winter, omdat ze dan minder bescherming nodig hebben. Oorsprong: Traditie: Deze spreuk komt voort uit de volkswijsheid en is een voorbeeld van hoe mensen in het verleden probeerden de natuur en de weersomstandigheden te begrijpen en te voorspellen. Culturele Context: Dergelijke spreuken zijn vaak doorgegeven van generatie op generatie en zijn een onderdeel van de lokale folklore. Auteur: Anonieme oorsprong: De specifieke auteur van deze spreuk is niet bekend. Het is een traditioneel volksgezegde dat in de loop der jaren is ontstaan in de Nederlandse cultuur.

4. Wast het gras wel in januaar, voelt men ’t ganse jaar.

Foto:ecopedia.be. Betekenis ✅  Letterlijk: Als het gras in januari goed wast (groeit), merk je de gevolgen het hele jaar. Implicatie voor boeren: Zachte winter → vroeg grasgroei → kans op latere vorstschade ❄️ Vroeg begrazen of uitlopen → minder voederreserves/hay later in het jaar 🐄 Meer overwinterende plagen/ziekten → grotere druk in het groeiseizoen 🐛
Samengevat: Een “te groene” januari is volgens de volkswijsheid een slecht voorteken voor oogsten, vee en gezondheid in de rest van het jaar. Oorsprong en context 📜:  Herkomst: Lage Landen (vooral Vlaanderen) — te herkennen aan de dialectvormen “januaar” en “ganse”. Type: Traditionele weerspreuk/volkswijsheid uit een agrarische samenleving, ontstaan uit generaties boerenervaring en fenologische observaties. Periode: Oud volksgoed; in drukke verzamelingen van weerspreuken sinds de nieuwe tijd (17e–19e eeuw) terug te vinden, maar mondeling ouder. Achterliggende logica: In pre‑industriële landbouw waren afwijkende winters (erg zacht) vaak gevolgd door weersomslagen of biologische effecten die het landbouwjaar “voelbaar” zwaar maakten. Auteur ✍️:  Geen individuele auteur. Het is anonieme, collectieve volkswijsheid. 🔁 Varianten in modern Nederlands: “Groeit het gras in januari, het schaadt het hele jaar.” “Als het gras in januari wast, men voelt het heel het jaar.” Verwante internationale gedachte: Vergelijkbare Engelse wijsheid: een “groene januari” geldt als onheilspellend voor het verdere jaar. Taalnotities 🗣️: “wast” = “groeit”, “januaar” = dialect voor “januari”,“ganse” = “hele”, “’t” = “het”.  Relevantie vandaag 🔎: Als voorspeller is het niet wetenschappelijk betrouwbaar; het drukt een ervaring uit, geen meteorologische wet. Toch raakt de spreuk aan echte fenomenen (plagen, fenologie, voederplanning) die door zachte winters beïnvloed kunnen worden.

Door Pieter

Mensenmens, zoon, echtgenoot, vader, opa. Spiritueel, echter niet religieus. Ik hou van golf, wandelen, lezen en de natuur in veel opzichten. Onderzoeker, nieuwsgierig, geen fan van de mainstream media (MSM).

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *